-
1 өеме белән
нава́лом, ку́чей; гурьбо́й -
2 балыҡ еме
прикорм для рыбы -
3 гипербола киҫеме
гиперболическое сечение -
4 йән түҙеме
живучесть -
5 сәтләүек еме
ядро ореха -
6 уттар теҙеме
цепочка огней -
7 өем
сущ.1) ку́ча, гру́да, во́рох, нава́л, нагроможде́ниеишек алдында балчык һәм ком өемнәре — во дворе́ ку́чи гли́ны и песка́
такта һәм бүрәнә өемнәре — нава́лы досо́к и брёвен
ындырда ашлык һәм салам өемнәре — в току́ вороха́ соло́мы и зерна́
ватык кирпеч өеме — гру́да разби́тых кирпиче́й
2) ки́па, шта́бель, сто́пкакәгазь өеме — ки́па бума́г
хатлар өеме — ки́па пи́сем
китап өеме — штабеля́ книг
үтүкләнгән керләр өеме — сто́пка гла́женого белья́
3) с.-х. буртбәрәңге өеме — бурт карто́феля
чөгендер өемнәре — бурты́ свёклы
кар өемнәре — сне́жные зано́сы
4) диал.; см. төркембер өем балалар — ку́ча дете́й
• -
8 ишелү
I неперех.1) вали́ться, повали́ться, обва́ливаться/обвали́ться, обру́шиваться/обру́шиться, разруша́ться/разру́шиться, срыва́ться/сорва́ться, оползти́, осе́сть || ва́лка, обва́л, обру́шивание, разруше́ние, о́ползень геол. (о строениях, сооружениях, о массах земли, о коме снега и т. п.) || разва́ляр ишелеп төшкән — берега́ оползли́; бе́рег размы́ло
ил өрсә, кибән дә ишелә — (погов.) (букв. наро́д ду́нет - и стог пова́лится); разва́ливаться/развали́ться
утын өеме ишелгән — поле́нница развали́лась
2) перен. нависа́ть/нави́снутькыялар диңгезгә ишелеп тора — ска́лы нави́сли над мо́рем
3) развали́ться; сесть и́ли лечь небре́жнокреслода ишелеп утыру — развали́ться в кре́сле
4) в знач. нареч. ишелепа) оби́льноикмәкләр ишелеп уңган — хлеба́ оби́льно уроди́лись
б) гу́сто, ва́лом вали́ть (об обильном появлении запаха пара, дыма и т. п.)ишелеп кар ява — снег вали́т
морҗадан ишелеп төтен чыга — из пе́чки дым вали́т клуба́ми (столбо́м)
в) вали́ть, дви́гаться ско́помII страд. от ишүклубка халык ишелеп кенә керә — наро́д ва́лом вали́т в клуб
1) ви́ться, быть сви́тым, свива́ться, закру́чиваться, скру́чиватьсябау ишелеп бетте — верёвка свила́сь
•- ишелеп төшү -
9 көл
сущ.зола́, пе́пел || зо́льный, пе́пельныйагач көле — древе́сная зола́
тәмәке көле — таба́чный пе́пел
кайнар көл — горя́чий пе́пел; пе́пел с тле́ющими угля́ми
тротуарга көл сибү — посы́пать тротуа́р золо́й
радиоактив көл — радиоакти́вный пе́пел; радиоакти́вные оса́дки
көл селтесе — зо́льная щёлочь
көл өеме — пе́пельная ку́ча
- көл булу- көл хәленә килү
- көл кебек
- көл савыты
- көл суы
- көл төсле
- көл төсендәге
- көл чүплеге
- көлгә әйләндерү
- көлгә әйләнү••көл булып күккә очу — см. көлгә очу
көл йоттыру — обману́ть (кого-л.), подсу́нуть старьё
көл киселү — см. көл кебек булу
көл сипкәндәй булды — как (сло́вно, бу́дто) в во́ду ка́нул
көлдән торгызу — возроди́ть из пе́пла
- көле күккә очукөлдән төймә төю — ма́стер на все ру́ки
- көлен күккә очыру
- көл итү
- көлгә очу -
10 тирес
1. сущ.1) наво́з, назе́м || наво́зныйтирес түгү — выноси́ть/вы́нести наво́з (из хлева и т. п.)
кырга тирес чыгару — вывози́ть/вы́везти наво́з на по́ле
тирес өеме — наво́зная ку́ча
2) диал. се́вер, се́верная сторона́2. прил.тирестән искән җил — ве́тер с се́вера
1) наво́зный, си́льно унаво́женный; см. тж. тиреслетирес җир — наво́зное ме́сто; унаво́женная земля́
2) диал.а) проти́вный; встре́чный (о ветре, течении)б) обра́тныйтирес як — обра́тная (ненужная, не по пути) сторона́
в) изна́ночныйтукыманың тирес ягы — изна́ночная сторона́ тка́ни
3) диал. упря́мый, несгово́рчивый, капри́зныйтирес кеше дә телдәр, тиген кеше дә телдәр — (посл.) упря́мцы и пусты́е лю́ди быва́ют многосло́вны
•- тирес коңгызы
- тирес корты••тирес тип (күз) — груб.; прост. проти́вная мо́рда; бессты́жий, бессты́дник, наха́л
тирес ягы белән туган — прост. проти́вный, упря́мый
-
11 фәһем
сущ.1) интелле́кт, ум, ра́зум, рассу́докфәһеме зур кеше — челове́к большо́го ума́
2) сообрази́тельность -
12 чүп
I сущ.1) сор, му́сор, отбро́сы || со́рный, му́сорныйчүп чиләге — му́сорное ведро́
кәгазь чүбе — бума́жный му́сор
чүп өеме — му́сорная ку́ча
чүп түгүче — му́сорщик
ашлык чүбе — му́сор зерна́
2) опи́лки; охло́пок, очёскипычкы чүбе — опи́лки
баса чүбе — поско́нные очёски
3) сорня́к, со́рная трава́ || со́рныйкукуруз басуын чүп баскан — кукуру́зное по́ле заросло́ сорняко́м
4) сори́нкааяган күзгә чүп керер — (погов.) в бережёный глаз сори́нка попада́ет
5) после́д, плаце́нтабала чүбе — после́д, плаце́нта
6) перен. ничто́, ничего́, чепуха́; незначи́тельная вещь•- чүп утагыч машина
- чүп утау
- чүп утаучы
- чүп үләне••чүп тә түгел — ничего́; см. тж. зарар юк
чүп тә булмас — ничего́ не бу́дет, ничего́ не случи́тся
чүп өстенә чүмәлә, син дә килеп чүгәлә — на бе́дного Ва́нюшку всю́ду ка́мушки
чүпкә дә санамау — и в грош не ста́вить
II подр.чүпкә чыгыштан уйнау — усло́вия игры́ в домино́, ша́хматы и т. п. ( когда проигравший партию выпадает из игры)
чүп итеп баланың битеннән үбеп алу — чмо́кнуть ребёнка в щёчку
-
13 чыбык-чабык
сущ.1) собир. вся́кий хво́рост, пру́тья, пру́тики, ве́тки || хворостяно́й, прутяно́йчыбык-чабык өеме — ку́ча хво́роста, хворостяна́я ку́ча
чыбык-чабык ягу — топи́ть хво́ростом
2) вале́жникчыбык-чабык җыю — собира́ть вале́жник
-
14 жеңе
1. жена старшего брата по отношению ко всем родственникам мужа;агам кимди алса, жеңем ошол погов. та, на которой женился мой старший брат, мне и жеңе; а мне кто ни поп, тот и батька;ага өлсө, жеңе бар, жеңе жерде калабы фольк. если умрёт старший брат, останется жеңе, ведь жеңе зря не пропадает (по обычаю левирата она переходила к младшему родственнику мужа);жеңеме (или энеме) ишенип, эрсиз калдым погов. понадеялась я на жеңе свою (или на мать свою), да без мужа и осталась (они обещали выбрать мне мужа);жеңе-желпи собир.1) все родственницы жены старшего брата;2) тётушки;жеңе-желпим чуркурап калганын кошуп ырдайын пропою я и о том, как все тётушки мои громко плакали;жеңе-желпи, карындаш-жергеси менен келишти фольк. родственницы старшие и младшие пришли все скопом;2. этн. старшие родственницы невесты (которые руководят её проводами в дом жениха или организуют тайное посещение женихом невесты в добрачный период, за что получают жеңкетайлык, см.);жолу болор жигиттин жеңеси алдынан чыгат погов. к удачливому парню жеңе сама выйдет навстречу; на ловца и зверь бежит. -
15 causer
%=1 vt. быть* <явля́ться/яви́ться ◄я́вит-►> причи́ной (+ G), причини́ть/ причини́ть, вызыва́ть/вы́звать ◄-'зову́, -ет► (provoquer); доставля́ть/ доста́вить;verbes formés sur le nom complément;causer du tort — причини́ть вред; causer des pertes milit. — наноси́ть/нанести́ поте́ри; le déraillement a causé d'importants retards des trains — по́езд сошёл с ре́льсов, что привело́ к большо́му опозда́нию други́х поездо́в; causer bien des ennuis — причиня́ть <приноси́ть/принести́> мно́го неприя́тностей <хлопо́т>; causer beaucoup de bonheur ∑ — о́чень ра́доваться/об=, осчастли́вливать/осчастли́вить; causer un grand plaisir — доста́вить большо́е удово́льствие; causer du chagrin à qn. — печа́лить/о= <огорча́ть/огорчи́ть> кого́-л.l'orage a causé d'importants dégâts — бу́ря причи́нила <нанесла́> значи́тельный уще́рб;
CAUS|ER %=2 vi. бесе́довать/по= restr., разгова́ривать ipf., говори́ть/по= restr.; про= dur.; болта́ть/по= restr., про= dur. (bavarder);j'aimerais causer un moment avec lui — я хоте́л бы [немно́го] поговори́ть <побесе́довать> с ним; causer de la pluie et du beau temps — говори́ть <болта́ть> о пого́де <о пустяка́х>; causer à bâtons rompus (de choses et d'autres) — говори́ть ∫ о том о сём (о ра́зном); on cause beaucoup sur son compte — о нём го́ворят мно́го ра́зного; ● cause toujours ! — говори́, говори́; ≈ ме́ли, Еме́ля, твоя́ неде́ля prov.nous avons causé de littérature toute la soirée — це́лый ве́чер мы [про]говори́ли о литерату́ре;
-
16 emporter
vt. v. tableau « Verbes de mouvement»1. (emmener) нести́* ipf., уноси́ть ◄-'сит►/унести́; брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► (↑забира́ть/забра́ть) [с собо́й] (prendre avec soi); везти́*, увози́ть ◄-'зит►/увезти́ (transport);qui est-ce qui a bien pu emporter ce livre? — кто же мог унести́ э́ту кни́гу?; il a oublié d'emporter sa machine à écrire — он забы́л взять с собо́й [свою́] пи́шущую маши́нку; les voleurs ont tout emporté — граби́тели унесли́ <утащи́ли fam., забра́ли> всё; il a emporté son secret dans la tombe — он унёс свою́ та́йну в моги́лу; j'emporterai de ce séjour le meilleur souvenir — я увезу́ с собо́й <∑ у меня́ оста́нутся> са́мые лу́чшие воспомина́ния о днях, проведённых здесь; on l'emporter— а sur une civière — его́ унесли́ на носи́лках ║ l'ambulance l'emporter— а à l'hôpital — маши́на ско́рой по́мощи увезла́ его́ в больни́цу, ∑ его́ увезли́ в больни́цу на ско́рой по́мощи; la voiture a emporté tous mes bagages — маши́на увезла́ <забрала́> все мой ве́щи; le train nous emporte vers la mer — по́езд везёт <уво́зит, уно́сит, ↑мчит> нас к мо́рю; il ne l'emportera pas en paradis ∑ — ра́но ещё ему́ ра́доваться; он ещё за э́то попла́тится; que le diable l'emporte! — чёрт ∫ бы его́ побра́л <его́ побери́> !emportez ces dossiers qui encombrent mon bureau — унеси́те э́ти па́пки, загроможда́ющие мой стол;
2. (sujet nom de chose, phénomène naturel) уноси́ть/унести́; сноси́ть/снести́ (démolir); гнать ◄гоню́, -'ит, -ла► ipf. (chasser); смета́ть/смести́* (balayer); сдува́ть/ сдуть ◄сду́ю, -'ет► (par le vent); смыва́ть/ смыть ◄смо́ю, -'ет► (par l'eau); срыва́ть/ сорва́ть ◄-рву, -ёт► [с ме́ста] (arracher); отрыва́ть/оторва́ть (détacher)-, вырыва́ть/ вы́рвать (déraciner);ces verbes peuvent également être employés soit à ta forme impersonnelle, soit à la forme pronominale, soit au passif:le vent emporte les feuilles — ве́тер го́нит <несёт, уно́сит, смета́ет> ли́стья; ∑ ли́стья уно́сятся ве́тром; la maison a été emportée par une avalanche 52 — дом снесло́ лави́ной, дом был снесён лави́ной; le toit a été emporté par le vent — кры́ша была́ со́рвана <снесена́> <∑ кры́шу сорва́ло, снесло́> ве́тром; un obus lui a emporté la jambe ∑ — снаря́дом ему́ оторва́ло но́гу; autant en emporte le vent — соба́ка ла́ет, ве́тер но́сит; ≈ ме́ли, Еме́ля, твоя́ неде́ля prov.le courant a emporté là barque — тече́ние унесло́ ло́дку, ∑ ло́дку унесло́ тече́нием;
3. fig. (enlever à la vie) своди́ть ◄-'дит-►/свести́* в моги́лу;la maladie l'a emporté en quelques jours — за неско́лько дней неду́г свёл его́ в моги́лу
4. (entraîner) уноси́ть; увлека́ть/увле́чь*; толка́ть/толкну́ть (на + A); ∑ уно́ситься;la passion l'emporte — страсть увлека́ет его́; se laisser emporter par... — дава́ть/ дать (+ D) увле́чь себя́; дать во́лю (+ D) (donner libre cours à); — отдава́ться/отда́ться (+ D) ( s'abandonner à); — увлека́ться/увле́чься (+) (être entraîné); il s'est laissé emporter par son éloquence — он увлёкся со́бственным красноре́чием; il s'est laissé emporter par la colère — он не мог сдержа́ть гне́ва, он дал во́лю гне́вуson rêve l'emporte au pays natal — мечты́ уно́сят его́ на ро́дину ;
5. fig. (d'un mets) обжига́ть/обже́чь*;les fusiliers marins ont emporté la position — морски́е пехоти́нцы захвати́ли <взя́ли шту́рмом> пози́цию; морска́я пехо́та взяла́ пози́цию с бо́я,, <овладе́ла пози́цией>; il a emporté tous les premiers prix — он завоева́л <получи́л, вы́играл> все пе́рвые призы́ce potage est trop épicé, il emporte la bouche — суп так наперчён, что ∫ в рот не возьмёшь <дерёт impers — го́рло> б. (conquérir) — захва́тывать/захвати́ть ◄-'тит►; овладева́ть ◄-ва́ю►/овладе́ть (+), завладева́ть/завладе́ть (+) (prendre possession); — брать/взять (enlever) [— с бо́я, шту́рмом (prendre d'assaut)];
║ fig. добива́ться/доби́ться;emporter la conviction — убеди́ть pf. ; ● emporter le morceau — доби́ться pf. своего́; l'emporter — побежда́ть/победи́ть (vaincre); — восторжествова́ть pf. élevé. (над +) (triompher de qn., qch.); — брать/взять <оде́рживать/одержа́ть> верх (над +) (avoir le dessus); — оде́рживать побе́ду (над +) (remporter la victoire); il l'a emporté sur son adversaire — он одоле́л <победи́л> своего́ проти́вника; он взял верх <одержа́л побе́ду> над сво и́м проти́вником; la pitié l'emporter— а sur la haine — жа́лость взяла́ верх над не́навистью; l'équipe de France l'a emporté par deux buts à un — кома́нда Фра́нции победи́ла <одержа́ла побе́ду, доби́лась побе́ды, вы́шла победи́тельницей> со счётом два оди́нil a fini par emporter la décision — в конце́ концо́в он доби́лся [ну́жного ему́] реше́ния;
■ vpr.- s'emporter
- emporté -
17 навязать
буд. вр. навяжу, навяжешь I сов. 1. (что) боох; ишлх; навязать кнут на кнутовище шилвр ишлх; 2. (чего) өлгх; навязать чулок өеме өлгх; 3. (кого-что, кому-чему) перен. наах, авхулх; навязать своё мнение эврәннь уха-седклән авхулх
См. также в других словарях:
еме жарқалау — (Маң., Маңғ.) шамалы, ептеген, азын аулақ. Қолқа салғандай болсаң, е м е ж а р қ а л а у болса да бірдеме қарастырар, дәл кеуіліңді қалдыра қоймас (Маң., Маңғ.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
емеля — пустомеля , новгор., хитрец, притворяющийся дурачком (Даль). Производное от Емельян – имя собств., из ср. греч. Αἰμιλιανός от лат. Aemiliānus; испытало влияние слова пустомеля – от молоть … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Емеля — м. разг. Мужское имя. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Емеля (значения) — Емеля: Емеля автомобиль амфибия. Емеля персонаж русских народных сказок. Список значений слова или словосочетания с … Википедия
Емеля-дурак — персонаж сказки, специфический нац. герой, родственный мн. качествами Иванушке дурачку ( третьему , на первый взгляд неумелому, но на поверку самому удачливому сыну). Гиперболич. лентяй, лежебока, все время проводит на печи ( Сидит на печке,… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь
Sjemeć — 43° 48′ 39″ N 19° 10′ 01″ E / 43.8108, 19.1669 … Wikipédia en Français
Šljeme — Pour l’article homonyme, voir Sljeme. 43° 56′ 50″ N 18° 31′ 11″ E … Wikipédia en Français
омежь — омежа сошник, лемех , олонецк. (Кулик.), новгор., тихвинск.1 (Даль), омеш, новгор. (Шахматов, Очерк 140 и сл.), болг. емеш, емеж, сербохорв. jѐмеш, черногорск. Как и коми аmеt᾽s, аmid᾽z, аmеs, удм. аmеd᾽z, заимств. из перс. āmāǯ – то же; см.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Ekavisch — Jat (kyrillisch ять, wiss. Transliteration jat’) ist der Name des kyrillischen Buchstabens Ѣ (Großbuchstabe) bzw. ѣ (Kleinbuchstabe), welcher im Altkirchenslawischen einen Laut repräsentierte, der dem urslawischen *ě entsprach. Daher bezeichnet… … Deutsch Wikipedia
Ekawisch — Jat (kyrillisch ять, wiss. Transliteration jat’) ist der Name des kyrillischen Buchstabens Ѣ (Großbuchstabe) bzw. ѣ (Kleinbuchstabe), welcher im Altkirchenslawischen einen Laut repräsentierte, der dem urslawischen *ě entsprach. Daher bezeichnet… … Deutsch Wikipedia
Ijekavisch — Jat (kyrillisch ять, wiss. Transliteration jat’) ist der Name des kyrillischen Buchstabens Ѣ (Großbuchstabe) bzw. ѣ (Kleinbuchstabe), welcher im Altkirchenslawischen einen Laut repräsentierte, der dem urslawischen *ě entsprach. Daher bezeichnet… … Deutsch Wikipedia